הקראת מסמכים דיגיטליים באנדרואיד

במקרים רבים השימוש במכשירי טלפון וטבלט מבוססי צג מגע רב יותר ותכוף יותר בהשוואה לשימוש במחשב נייד או נייח. יותר ויותר אנשים קוראים מאמרים קצרים וגם ארוכים באמצעות מכשיר הטלפון והביקוש להאזנה לטקסט המוקרא הולך וגובר בכלל ובקרב אנשים עם מוגבלויות לרבות לקויות למידה. גם למכשירי האנדרואיד וגם למכשירי IOS יש פתרונות עם תמיכה בשפה העברית, כאשר ל IOS יש יתרון מסוים על פני אנדרואיד בכך שמנועי דיבור ומנגנון הפרדת קולות מובנים במערכת ההפעלה IOS כך שאין צורך לרכוש אותם לאחר רכישת המכשיר. באנדרואיד לעומת זאת, נדרש המשתמש או מי שמסייע לו לבצע את ההתקנה של מנועי דיבור ומנגנון להפרדת קולות באופן עצמאי. כאן אסקור בקצרה את השלבים הנדרשים בכדי להכין את התשתית להקראת טקסט במכשירי אנדרואיד. חשוב לציין כי השימוש במנועי דיבור משמש גם אנשים עם לקויות ראייה ועיוורון המסתייעים בתוכנות קוראות מסך לצורך שימוש מכשיר הטלפון ואפליקציות סלולר.

הגדרת קולות

שלב 1 מנוע דיבור

למרבה הצער, אין מנוע דיבור מושלם בשפה העברית. לעומת זאת בשפות אחרות לרבות אנגלית יש שפע קולות לבחירת המשתמש.

חבילת מנועי דיבור פופולארי לשימוש כיום היא Vocalizer TTS והוא זמין כאפליקציית סלולר למכשירי אנדרואיד תומכים. עם זאת, אפליקציות ייעודיות להקראת מסמכים דיגיטליים מציעים לעיתים קולות מתוך האפליקציה – חינמיות או בתשלום (תלוי באפליקציה).

לאחר רכישת האפליקציה, תהייה למשתמש גישה לכל חבילת הקולות הכלולה במנוע דיבור זה כמו כן, ניתן להקשיב לדגימות הקראה של הקולות השונים. ברגע שבוחרים בקול המועדף להקראה, ניתן להוריד אותו. ניתן להוריד קול באיכות נמוכה ובאיכות גבוהה. ההבדל מתבטא באיכות הקול ובגודל הקובץ.

הינה לדוגמה צילום מסך מתוך אפליקציית Vocalizer TTS המציגה את רשימת הקולות

צילום מסך מתוך אפליקציית Vocalizer TTS המציגה את רשימת הקולות

בחלק מהשפות יש מספר קולות. כך לדוגמה עבור השפה אנגלית ארצות הברית ואנגלית אוסטרליה, יש מספר מנועי דיבור. בצילום המסך הבא ניתן לראות את רשימת מנועי הדיבור בשפה האנגלית.

רשימת מנועי הדיבור באפליקציית Vocalizer TTS בשפה האנגלית

 

שלב 2 הפרדת קולות

למי שקורא טקסטים בשפות השונות, חשוב שתהייה מערכת להפרדת קולות. זה אומר שאם יש מסמך המשלב אנגלית ועברית, הטקסט בעברית יוקרא ע"י מנוע דיבור בעברית וטקסט באנגלית יוקרא על ידי מנוע דיבור דובר אנגלית.

במערכת ההפעלה אנדרואיד, אין מנגנון מובנה להפרדת קולות הכולל גם את השפה העברית. לשם כך יש לרכוש אפליקציה נוספת שנקראת Auto TTS. ראוי לציין כי האפליקציה השתפרה מאוד. לפני מספר שנים, התמיכה בהפרדת קולות הייתה מוגבלת ולא עקבית. בגרסה האחרונה אותה ניסיתי אתמול, חל שיפור ניכר ובנתיים לא מצאתי בעיות במנגנון הפרדת הקולות.

לאחר הרכישה וההורדה, יש לפתוח את האפליקציה ובמסך הראשי לבחור ב dual languages. תחת הכותרת Mode settings, לפתוח את הרשימה ולבחור בעברית במידה והיא לא מסומנת

מסך ראשי באפליקציית Auto TTS להגדרת הפרדת קולות

 

שלב 3 הגדרת מנוע טקסט לדיבור בהגדרות מערכת ההפעלה של אנדרואיד

בכדי שמערכת ההפעלה אנדרואיד תקריא טקסט באמצעות מנוע הדיבור Vocalizer TTS עם מנגנון הפרדת הקולות Auto TTS יש להגדיר ברמת מערכת ההפעלה את המקור ממנו תתבצע ההקראה.

במכשירים רבים, הגדרות טקסט לדיבור נמצאות בתפריט הנגישות המציע את מגוון תכונות הנגישות שמציעה מערכת ההפעלה אנדרואיד. ניתן גם לחפש באמצעות שדה החיפוש במסך הראשי של ההגדרות אחר המילים טקסט לדיבור.

בהגדרות טקסט לדיבור יש לבחור ב Auto TTS שישמש כמנוע טקסט לדיבור.

סהגדרות פלט טקסט לדיבור באנדרואיד

 

לאחר שהוגדר מנוע הדיבור, ניתן לעבור לשלב אפליקציות להקראת טקסט ומסמכים.

אפליקציות להקראת מסמכים

סביר להניח שישנן אפליקציות רבות להקראת מסמכים דיגיטליים. לאורך השנים מצאתי ששניים מהם מספקים את המענה הטוב ביותר עבורי וככל שידוע לי זה גם הפידבק ממשתמשים עם מוגבלות גישה לשימוש בדפוס עימם שוחחתי.

Voice Dream Reader  : אפליקציה שפותחה במיוחד עבור אנשים עם לקויות ראייה ועיוורון  ועבור אנשים עם מוגבלויות אחרות המקשות על קריאת טקסט באמצעות ראייה.

@Voice Aloud Reader (TTS: אפליקציה ותיקה מאוד שהשתמשתי בה המון כשמכשיר אנדרואיד היה המכשיר הראשי שלי.

שתי האפליקציות מאפשרות להגדיר מגוון רחב של העדפות הקראה כמו שליטה בקצב קריאה, ניווט הלוך ושוב בטקסט ועוד.

תאימות

למרבה הצער, לא די במנוע דיבור ובמנגנון להפרדת קולות בכדי להפיק את המיטב מקריאת מסמך דיגיטלי. מסמכים דיגיטליים כוללים לעיתים קרובות מרכיבים רבים כגון כותרות וכותרות משנה, רשימות תבליטים ומספור, תמונות ותרשימים, טבלאות, מספרי עמודים, הערות שוליים והערות סיום, ועוד ועוד. בכדי שאלו יוקראו על ידי מנועי דיבור, האפליקציות המשמשות להקראת מסמכים צריכים לתמוך בתכונות נגישות אלו. על סוגיית אי התאימות כתבתי והסברתי לאורך השנים ולמרבה הצער אין כיום פתרון כולל באפליקציה אחת שתספק את כל המענים הנדרשים. לפיכך, על המשתמשים להיות מודעים לכך ולבחור את האפליקציות המתאימות ביותר עבורם ובהתאם לסוגים שונים של מסמכים. כלומר, גם אם ניקח מסמך נגיש מאוד, האפליקציות השונות המשמשות להקראת מסמכים עשויות שלא להציג חלק ממרכיבי המסמך כגון טבלאות ותמונות לרבות תכונות הנגישות כמו כותרות וכותרות משנה.

הינה כמה דוגמאות לבעיות תאימות.

  • מסמכי PDF סרוקים:, אף אפליקציה להקראת מסמכים לא תוכל להקריא אותו לפני שהוא יעבור המרה.
  • מסמכי PDF מוגנים בסוגים שונים של הגנות DRM,: ייתכן וחלק מהאפליקציות לא יוכלו לגשת לטקסט.
  • מסמכים דיגיטליים בשפה העברית:– לצערי תמונת המצב פחות מעודדת כי כאן נכנס כל הסיפור של תאימות להקראה מימין לשמאל וזה סיפור בפני עצמו. כלומר, מסמך דיגיטלי בעברית יכול להיות מאוד מאוד נגיש אבל לאפליקציה אין את התמיכה הנדרשת להקראה תקינה של טקסט בעברית.

יתר על כן, אותה האפליקציה עשויה לתמוך בתכונות נגישות מסוימות במערכת הפעלה אחת ולא במערכת הפעלה אחרת. כך לדוגמה האפליקציה Voice Dream Reader מאפשרת גישה לכותרות, כותרות משנה ולתצוגה מימין לשמאל תקינה במכשיר האנדרואיד – בעוד שלא כך הדבר במכשירי IOS. בעודי כותבת את המאמר הזה, טענתי את הקובץ במכשיר אנדרואיד ובמכשיר IOS והופתעתי וגם התבאסתי שבשני המכשירים התמיכה בתצוגה מימין לשמאל ובמעבר בין כותרות מתאפשרת במסמכי WORD ובמכשיר ה IOS לא – ומדובר כאמור באותו מסמך.

העדר תאימות בתצוגה מימין לשמאל וזיהוי כותרות באפליקציית Voice Dream Reader השוואה בין IOS ואנדרואיד

 

מצד שני, באותה האפליקציה, משתמש יצטרך לבחור שוב ושוב עבור כל מאמר את הקול המועדף עליו להקראת המסמך. משום מה ההגדרות לא נשמרות – וזו בהחלט פגיעה בחוויית המשתמש.

קריאה אפקטיבית

קריאה אפקטיבית צריכה להיות כזו שתאפשר לקורא לא רק לקרוא, אלא לעבד את הטקסט בצורה אפקטיבית.  לא בכדי מושקעים מאמצים ביצירת מסמכים דיגיטליים מאורגנים באמצעות כותרות, כותרות משנה, רשימות תבליטים ומספור, איורים וכיתוב, הערות שוליים ועוד. כל אלה יכולים לסייע בהתמצאות והבנה טובה יותר של המידע המועבר במסמך.  על אחת כמה וכמה כשמדובר בקריאה דיגיטלית המבוססת על הקראת טקסט. בהקשר זה כתבתי מאמר הדן בשאלה מהי תוכנת ההקראה הטובה ביותר – שאלה הנשאלת שוב ושוב.

אחריות מקצועית

אנשי מקצוע העוסקים בתחום התאמות נגישות טכנולוגיות צריכים להיות מודעים לכל ההיבטים, להיחשף למגוון רחב מאוד של אפליקציות, לדעת היכן מתבטאים  כשלי התאימות, לארגן את כל האינפורמציה הזו וכך להציע את הפתרון הטוב ביותר לאנשים עם מוגבלות בהתאם לסוג המוגבלות ולצרכי המשתמש. התאמה לא נכונה עשויה לגרום לתסכול ולעוגמת נפש לאדם עם מוגבלות ולהעצים את הקשיים ובעצם את המוגבלות עימה הוא מתמודד. אנשי המקצוע צריכים גם לדרוש ממפתחי אפליקציות את כל הנדרש על מנת לספק מענה הולם לצורכי הקריאה הלגיטימיים של אנשים עם מוגבלות גישה לשימוש בדפוס ובמיוחד ככל שהדבר קשור בארגונים ממשלתיים הנדרשים לבצע התאמות נגישות  לאנשים ותלמידים עם מוגבלות.

לסיכום

  • על מנת לאפשר הקראת טקסט במכשירי אנדרואיד יש צורך במנועי דיבור וככל שהדבר נוגע להקראה בשפה העברית, יש צורך במנגנון להפרדת קולות.
  • על מנת להקריא מסמכים דיגיטליים, יש צורך בנוסף למנועי דיבור ולמנגנון להפרדת קולות, גם באפליקציות המאפשרות הקראת מסמכים דיגיטליים.
  • בשל קשיי התאימות בכלל ובשפה העברית בפרט, יש לבחון את האפליקציות השונות ולבחור באלה שיספקו את המענה המתאים ביותר.

 

ולסיום, את המאמר הזה אני מקדישה לזכרו של יובל לסטר קידר ז"ל שהיה פעיל חברתי בתחום קידום זכויות אנשים עם מוגבלות, ושזמן קצר לפני מותו פנה אלי בבקשת סיוע במציאת פתרון מספק להקראת טקסט ומאמרים. לא הספקנו הכול, אבל ההתחלה הייתה טובה. יהיה זכרו ברוך.

 

© כל הזכויות שמורות לאילנה בניש. כל שימוש מסחרי אסור בהחלט.

One thought on “הקראת מסמכים דיגיטליים באנדרואיד

השאר תגובה

%d בלוגרים אהבו את זה: